pitatnafiki.ga/4590.php PB was decent but a bit short.
Wouldn't mind reading a little more into the history behind Prometheus. Sounds like an interesting character!
Ezra rated it liked it Sep 04, Keith rated it really liked it Sep 16, Catalina Rojas rated it it was amazing Nov 09, Charlotte rated it really liked it Jan 30, Monica Phinney rated it really liked it Dec 05, Tyrel Sorensen rated it really liked it Apr 29, Reneta rated it liked it Jul 10, Amanda rated it really liked it Dec 06, C Hartley rated it really liked it May 16, Simone rated it it was amazing Oct 23, Sanders rated it it was ok Aug 04, Raine rated it it was amazing Apr 08, Susan rated it it was amazing Jul 25, Michael Bee rated it really liked it Oct 24, Katie rated it liked it Apr 28, Gaby H rated it really liked it Nov 17, Sarah rated it liked it Jan 24, Maruu Dom rated it it was amazing Dec 14, Anne rated it really liked it Nov 20, Joseph Hause rated it it was amazing Jul 18, Jeremiah rated it liked it Oct 19, Nancy Almodovar rated it it was amazing Feb 17, There are no discussion topics on this book yet.
Aeschylus, an ancient Greek playwright, is often recognized as the father or the founder of tragedy. He is the earliest of the three Greek tragedians whose plays survive extant, the others being Sophocles and Euripides. According to Aristotle, he expanded the number of characters in plays to allow for conflict among them; previously, characters interacted only with the chorus.
Unfortunately, only seven of an estimated 70 plays by Aeschylus have survived into modern times; one of these plays, Prometheus Bound , is sometimes thought not to be the work of Aeschylus. At least one of Aeschylus's works was influenced by the Persian invasion of Greece, which took place during his lifetime. His play The Persians remains a good primary source of information about this period in Greek history.
Moreover, he has also directed the Academia Mexicana de la Historia He has been acclaimed at home and abroad, and has received many awards and acknowledgements. He moves freely in a vast territory encompassing history and anthropology, philosophy, philology, and literature. He represents official Mexican history and its ideologeme: This knowledge about the past has been at least partly brought about by translation.
Appropriation through citation is his strategy. We can seldom see original and translation together and, in his essays, translations are cited as if they were originals. Translation is not problematized in spite of the acknowledged tremendous difficulties involved in the interpretation of Classical Nahuatl.
In short, once classicized by Garibay, the translated texts have been used to promote the Aztec archetype which has become the brand name for Mexican culture of the 20th century and one of the pillars of nationalist thought and policy. He has used linguistic erudition as the main weapon, but his aggressive reactions suggest that the stakes could be higher than the mere linguistic controversy, as important as it undoubtedly is. Otherwise, their names will be mentioned individually.
As far as I can tell, it was the indisputable reference for scholarly work for many years. Gruzinski opens fire against the essentialist historiography which in its search for a monolithic truth about the past forces interpretations upon the sources. It is a double criticism: Jorge Klor de Alva. Therefore, encompassing theories and overarching paradigms that contend that their methods yield such descriptions must be rejected as deceptive.
La obra de Amos Segala. To respond to Gruzinski and Klor, he reacted in a more defensive tone, but missing no opportunity to make his position known.
Obras de Esquilo (Spanish Edition) - Kindle edition by Esquilo, Marcelino Menéndez y Pelayo. Download it once and read it on your Kindle device, PC, phones. Esquilo, Sófocles, Eurípides obras completas / Aeschylus, Sophocles, Euripides Complete Works (Spanish Edition) [Esquilo, Sophocles, Euripides, Emilio.
In , he writes in English: Finally in he publishes a volume totally dedicated to the defense of his position: El destino de la palabra. His defense strategy consists in a tactical misreading of the criticisms: The texts thus become sacred and the critics are therefore seen as iconoclasts. I do not know whether Gruzinski and Klor took up the matter again.
I am inclined to think that they went about their businesses and abandoned the controversy altogether. Moreover, he said, they have no intellectual authority because they do not know Nahuatl Baudot He is personally concerned, and rightly so, but ultimately, if we are to believe his critics, what is at stake seems to be a political issue, linked to nationalist ideologies:.
Indeed, one of the pillars of what we call a national identity of any nation, for that matter is the consensus about a common past. In the historiographical arena we are witnessing the conflict over the authenticity of the sources. And then, the translation arena: This aspect of the controversy has a greater potential for conflict, since the problems posed are not abstract and distant; it is in the materiality of the translated text that the questions arise.
The new translation and interpretation undertaken by John Bierhorst in is accompanied by the Nahuatl text.
Being the first complete transcription ever attempted, it constitutes in itself a great step forward. This criticism is based on the interpretation of the word tlamatinimeh or tlamatinime. As explained by Segala Segala They interpret the pessimism manifest in the texts as a sign of metaphysical malaise as well as a rebellion against the Aztec hierarchy. Segala contends that the notion of individualism the artist as a visible subject cannot be argued for Aztec society, in which all manifestations were strictly ritualized.
David Damrosch, in an illuminating article on the aesthetics of the Spanish Conquest, explains: These rituals, according to Bierhorst, were performed as part of a revivalist movement that would have taken place in mid-sixteenth century. Clearly, by asserting that they were composed by poet-kings, he is saying that they are pre-Hispanic. Only a selective reading of these poems, as pointed out by Damrosch, allows for such a harmonious view of Aztec aesthetics Damrosch In fact, many of the poems are inextricably linked to the violence of wars and human sacrifice.
Bierhorst turns away from the flower-harmony view and focuses on the warfare aspect of the poems by proposing a totally different explanation: Como director, ha llevado a escena textos de otros dramaturgos.
En , fallece Emilio Carballido, dramaturgo mexicano. Este premio reviste de manera extraordinaria el trabajo del dramaturgo y me estimula. Alfonso Armada es periodista, dramaturgo y poeta. Por este programa desfilan dramaturgos y actores. Es el primer dramaturgo cubano en conquistarlo.
Sobre Federico el gran prosista, dramaturgo y poeta. Una obra del conocido dramaturgo y director Alexander Stillmark. Dramaturgo, director teatral, investigador y docente universitario. Creo que el trabajo del dramaturgo no debe estar separado del proceso de montaje. Ellos articulan el texto de los dramaturgos Juan Cavestany y Juan Mayorga. Sobre el grupo Walter Jakob es actor, dramaturgo y director.